Plus biographie
J’ai passé mon diplôme d’interprète de conférence à la S.S.I.T de Milan et successivement ma licence en langues et littératures étrangères à l’université IULM de Milan. J’exerce la profession d’interprète et de traductrice depuis 1985 et je suis membre de l'association italienne d'interprètes de conférence professionnels “Assointerpreti” depuis 1992.
A mon actif, j’ai plus de 1400 journées d’interprétation: aussi bien en simultanée qu’en consécutive et chuchotage pour des conférences internationales, des conventions, des vidéoconférences, des cours de formation, des visites d’entreprises, des festivals cinématographiques, des événements littéraires.
Durant ces dernières années, j’ai intensifié ma collaboration en particulier avec les institutions de l’UE, où j'ai passé le test d'accréditation en 1999: Commission européenne, Parlement européen, Conseil des Ministres de l’UE et Cours de Justice.
J’ai acquis une expérience spécifique dans divers secteurs, parmi lesquels : questions concernant l'UE, relations syndicales, dialogue social, formation, finance, économie, marketing, psychologie, projets européens, architecture, urbanisme, transports, secteur juridique et médecine vétérinaire.
J’effectue des traductions de manuels, de contrats, de bilans, de textes économiques et financiers, de textes syndicaux, de textes juridiques, publicité, projets de l'Union européenne, architecture, urbanisme, transports et médecine vétérinaire.
J'ai été aussi professeur d’interprétation auprès de l’ILSIT de Varese de 1993 à 1999.
Depuis 1998, je suis professeur d’interprétation consécutive et simultanée auprès de Scuola civica Intepreti e traduttori– "Fondazione scuole civiche Milano" – Cours de médiation linguistique et Master Interprétation de conférence.
Seguici su: